Balzac'ın Goriot Baba Romanından İnsanları Anlatan Alıntılar

Balzac'ın Goriot Baba Romanından İnsanları Anlatan Alıntılar


Twitter'da Paylaş
0

Balzac Almanlara, Jean Paul ve Beethoven’a özel bir sevgi besliyordu; karşılığını Richard Wagner ve Schönberg’den gördü bu sevginin. Görsel eğilimine rağmen, bir bütün olarak eserinde müziksel bir yan vardır. On dokuzuncu yüzyılın ve yirminci yüzyıl başının müziği, büyük dramatik durumlara eğilimiyle, tutkulu yükseliş ve düşüşleri, kural tanımazca yaşam dolu oluşuyla romanları andırırken, türün ilk örnekleri olan Balzac’ın romanları da karakter doğurup tekrar yutan, rüyadaki gibi peş peşe dizilen karakterleri önce oluşturup sonra dönüştüren akıcılıklarıyla müziksel bir nitelik taşır.

Adorno

Goriot Baba bir klasik. Bir Balzac klasiği. Kurgusuyla, ayrıntılı kişileriyle, usta anlatımıyla, benzersiz atmosferiyle ve içerdiği derin gerçekçiliğiyle bugün de ilgiyle okunabilen bir roman. Balzac bu romanla ilk defa kişilerin yinelenmesi tekniğini kullanarak İnsanlık Komedyası’na giden kapıyı aralıyor.

Paris’in baş döndüren, görkemli çevresine adım atan genç Rastingac’ın bu dünyayı anlama çabasının karşısında, yanı başında; yaşlı ve deneyimli olmasına karşın farkındalığını giderek yitiren ve sonunda tüketen Goriot Baba duruyor. Deneyim ve sağduyu, şehvet ve akıl, genç ve yaşlı nasıl duruyorsa içinizde, onları bulundukları yerden çıkarıp yeniden bakıyorsunuz. Her seferinde başka şeyler görmek için, edebiyat bunun için.

1 Hani en yakın kimselere kuşkuyla bakıp da karşılarına çıkan ilk yabancıya kendilerini teslim eden kimseler vardır, onlardandı Madam Vauquer. Köklerini insan yüreğinde kolayca gösterebileceğimiz bu ruh hali tuhaf ama gerçek bir olgudur. Belki de, kimi insanların birlikte yaşadıkları kimselerden kazanacakları pek bir şey kalmamıştır artık, yüreklerideki boşluğu onlara gösterdikten sonra onlar tarafından ağır şekilde yargılandıklarını hissetmişlerdir; ancak yoksunu bulundukları övülme, alkışlanma ihtiyacını derinden derine duydukları ya da kendilerinde bulunmayan niteliklere sahip olmak için çırpındıkları için, günün birinde hepsinden yoksun kalma pahasına da olsa yabancı kimselerin sevgi ve saygısını kazanmak isteyeceklerdir.

2 Kadınlardaki ahlaki çürümenin ne kadar derin olduğunu ölçecek, erkeklerin sefil iddialarının büyüklüğünü göreceksiniz. İyi okumuştum ben bu dünyanın kitabını, ama yine de bilmediğim bazı sayfaları varmış, oysa her şeyi biliyorum şimdi. Her şeyi ne kadar soğukkanlılıkla hesaplarsınız, o kadar ileri gidersiniz. Acımadan vurunuz, sizden korkacaklardır. Erkekleri de, kadınları da her konakta çatlamış bir halde bırakacağınız posta beygirleri olarak kabul edin, tutkularınızın hedefine ancak bu şekilde varırsınız.

3 Şunu bilin ki sizinle ilgilenen bir kadınınız olmadıkça bir hiç demeksiniz burda. Genç, varlıklı ve incelikli bir kadın olmalı bu. Ama içinizde gerçek bir sevgi uyanıyorsa onu bir hazine gibi gizleyin; ondan kuşkulanılmasına imkân vermeyin, yoksa mahvolursunuz. Çünkü böyle bir durumda artık cellat olma imkânlarını yitirir, hep kurban olursunuz. Bir gün birini severseniz bu sırrınızı iyice saklayın! İçinizi kime açacağınızı bilmeden kimseye açmayın. Henüz mevcut olmayan bu aşkı korumak için bu dünyaya güven beslememeyi öğrenin.

4 Kadınlara hangi erkekleri aradıklarını sorun, hırslı erkekleri ararlar hep. Hırslı kimselerin sırtları daha kalındır, kanlarındaki demir oranı daha yüksektir, yürekleri daha sıcaktır. Ve kadın da güçlü olduğu zamanlarda kendini öylesine mutlu ve güzel görür ki, kolları arasında mahvolacağını bile bile güçlü bir erkeği başka erkeklere tercih eder.

5 Bugün benim için artık tek bir korku, tek bir felaket var, o da bana yaşama sevincini tattıran bu aşkı yitirmektir. Bu duygu dışında her şey önemsiz benim için, hiçbir şeyi sevmiyorum bu dünyada. Siz benim için her şeysiniz. Zengin olmanın mutluluğunu duyuyorsam, sizin daha çok hoşunuza gitmek için bu. Söylemek ayıp ama ben babamın kızı olmaktan çok, sizin sevgilinizim. Neden mi? Orasını pek bilmiyorum. Bütün hayatım sizin. Babam bana bir kalp verdi ama onu çarptıran sizsiniz.

(Balzac, Goriot Baba, Çeviren: Cemal Süreya, Notos, 2013)


Twitter'da Paylaş
0

YORUMLAR


İLGİNİZİ ÇEKEBİLİR