Oggito Logo

Ne Haber

Bilim Teknoloji

Ekonomi

Liste

Söyleşi

Öykü

Video

3 Nisan 2017

Ne Haber

"Dünya Dillerine Ahmet Ümit'i Çevirmek" Sempozyumu

Oggito

Paylaş

35

0


“Edebiyat sınırları ortadan kaldırır.”

Ahmet Ümit, yalnızca Türkçenin en başarılı ve en çok okunan yazarlarından biri değil aynı zamanda farklı dillere yapılan çevirileriyle edebiyatımızın dünya dillerindeki çok önemli bir temsilcisi.

Okan Üniversitesi Ahmet Ümit için bir sempozyum düzenliyor. 7 Nisan Cuma günü Okan Üniversitesi’nin Beyoğlu Kampüsü’nde gerçekleşecek sempozyum için Ahmet Ümit’in romanlarını kendi dillerine kazandıran on bir çevirmen İstanbul’da buluşuyor. Çevirmenler, Ahmet Ümit özelinde, Türkiye'den yazarlarının kendi dillerine çevrilmesini de tartışacak, Türkçenin inceliklerini, kendi dilleriyle kıyaslayacak. İspanyolcadan İngilizceye, Rusçadan Çinceye, Almancadan Arapçaya kadar 20’den fazla dilde 60’ı aşkın romanı ülkelerde yayınlanan Ahmet Ümit de sempozyumdaki etkinliklerden birine katılacak, çevirilerle ilgili görüşlerini açıklayacak.

Aynı gün Ahmet Ümit’in hem Türkçe hem de yabancı dilde yayımlanan kitap kapaklarından ve okurlarla buluşmalarında çekilen ilginç fotoğraflardan oluşan bir de sergi açılışı olacak. Ahmet Ümit sergisi bir ay boyunca Okan Üniversitesi’nin Beyoğlu kampüsünde sergilenecek.

PROGRAM AKIŞI Beyoğlu Kampüs / Ahmet Ümit Konferans Salonu 7 Nisan 2017, 10.00-16.15 10.00-11.00 Açılış Konuşmaları Ahmet Ümit Prof.Dr.Şule Kut / Rektör Bekir Okan / Mütevelli Heyet Başkanı Sempozyum Programı: Ahmet Ümit Konferans Salonu 11.00-12.00 1. Oturum “Türkiyeli Bir Yazarın Çeviri Serüveni ” Moderatör: Yrd. Doç. Dr. Seyhan Bozkurt/Okan Üniversitesi Ahmet Ümit Nermin Mollaoğlu/ Kalem Ajans Kurucusu 12.00- 13.30 Öğle Yemeği 13.30-14.30 2. Oturum “Çevirmen Ruhunun Haritası ve Coğrafya” Moderatör : Yrd. Doç. Dr. Duygu Tekgül / Yeditepe Üniversitesi Evgeniya Iarionova, Çevirmen (Rusça) Rafael Carpintero Ortega, Çevirmen (İspanyolca) Rakesh Jobanputra, Çevirmen (İngilizce) Sabine Adatepe, Çevirmen (Almanca) Barbara La Rosa, Çevirmen (İtalyanca) 14:30- 15:00 Kahve molası ( Teras ) 15.00-16.00 3. Oturum “İstanbul Hatırası ve Doğu Avrupa” Moderatör: Cem İleri, Yayın Yönetmeni/Everest Yayınları Aneta Matovska, Çevirmen (Makedonca) Elen Ivanova, Çevirmen (Bulgarca) Nina Rajkovic, Çevirmen (Hırvatça) Thanos Zarangalis, Çevirmen (Yunanca) Vesna Gazdic, Çevirmen (Sırpça) 16.00-16.15 Plaket Takdimi / Toplu Fotoğraf Çekimi
YORUMLAR

Henüz hiç yorum yapılmamış. İlk yorum yapan sen ol!

Öne Çıkanlar

Çöl YazılarıG. H. Geray
İLGİNİZİ ÇEKEBİLİR

Cafer Solgun

21 Mayıs 2026

Bir Kürtçe Direnişi ya da Mehmed Uzun

Oysa daha gençti ve söyleyecek sözü bitmemişti ve Diyarbakır’a gelişi için, “Ben buraya ölmek için değil, yaşamak için geldim” demişti.Me dixwest ku em jî wek her kesî li ser axa xwe azad bijîn. Em bi xwe bajon, biçînin, derxînin, û ji bo rojên xwe yên pêş, bi xw..

Devamı..

Ayurvedik Bakış Açısı

Ferhan Yüksel

"İnsanları yalnızca bilinmeyen korkutur.
Ama insan bilinmeyenle yüz yüze geldi mi, o korku bilinene dönüşür."

Antoine de Saint-Exupéry

BİZİ SOSYAL MEDYADA TAKİP EDİN

Oggito © 2024