Oggito Logo

Ne Haber

Bilim Teknoloji

Ekonomi

Liste

Söyleşi

Öykü

Video

14 Mayıs 2019

Ne Haber

Anthony Burgess’in Otomatik Portakal Romanının Devamı Bulundu

Oggito

Paylaş

5

1


Burgess'in arşivinde bulunan el yazması, yazarın suça, cezaya ve görsel kültürün kötü etkilerine dair fikirlerini güçlendiriyor.

Anthony Burgess’in arşivinde, Otomatik Portakal (A Clockwork Orange) romanının devamı bulundu.

BBC’ye göre, daha önce hiç görülmemiş olan A Clockwork Condition (Otomatik Durum) adlı el yazması, yazarın 1962’de yayımlanan romanında işlenen temaları derinleştiriyor. Ayrıca söz konusu parça, yarı otobiyografik, yarı da felsefi bir metin olarak nitelendirilebilir.

Yazma, Burgess’in Roma yakınlarındaki Bracciano'da yer alan evinde sakladığı bir tomar kâğıdın arasında bulundu. Ev, yazarın 1993’te ölmesinin ardından satılmış, arşiv de Uluslararası Anthony Burgess Vakfı tarafından korunmak üzere Manchester’a taşınmıştı.

Burgess, Otomatik Portakal’ı, “modern insanın durumuna dair temel felsefi bir çalışma” olarak nitelemiş ve medyanın, sinema ile televizyonun insan üzerindeki etkilerinden endişe duyduğunu dile getirmişti.

Ancak roman, ironik olarak, 1971’de aynı adla sinemaya uyarlanmıştı. Stanley Kubrick’in yönetmen koltuğuna oturduğu, şiddet bağımlısı bir gencin hikâyesini anlatan film, izleyicilere örnek teşkil ettiği gerekçesiyle İngiltere’deki yerel otoriteler tarafından yasaklanmıştı.

Uluslararası Anthony Burgess Vakfı’nın yöneticisi Profesör Andrew Biswell, konuyla ilgili şu açıklamalarda bulundu:

“A Clockwork Condition, Burgess’le Kubrick’i çevreleyen çelişkili tartışmaya da ışık tutuyor. Daha önce hiç görülmemiş olan bu yazma, Burgess’in ünlü eserini bir bağlama oturtuyor; yazarın suça, cezaya ve görsel kültürün kötü etkilerine dair fikirlerini güçlendiriyor.”

(Independent Türkçe)

YORUMLAR

Nevcan Gemici

Yazıya ulaşma imkanımız var mı?

15 Mayıs 2019

Öne Çıkanlar

Sonu Olmayan Liste: Game of Thrones’ta..Oggito
İLGİNİZİ ÇEKEBİLİR

Adalet Çavdar

29 Ağustos 2025

Çevirinin Konukseverliği Üzerine Bir O..

Yazar için çeviri, insanlığı birleştirir. Çeviri, yazar için bir misafir ağırlama biçimidir, kelimenin yabancılığını silmeden ona ev açmaktır.“Şiddet içeren çevirinin çaresi yine çeviridir, çünkü kavimler ve kabilelere dağılmanın çaresi de insanlıktır..

Devamı..

Tanrı’nın Yalnız Çocukları, Yalnızca B..

Besim Can Zırh

"İnsanları yalnızca bilinmeyen korkutur.
Ama insan bilinmeyenle yüz yüze geldi mi, o korku bilinene dönüşür."

Antoine de Saint-Exupéry

BİZİ SOSYAL MEDYADA TAKİP EDİN

Oggito © 2024